- perk̂-2, prek̂-
- perk̂-2, prek̂-English meaning: spottedDeutsche Übersetzung: “gesprenkelt, bunt”, often zur Bezeichnung gesprenkelter, farbig getupfter TiereMaterial: With n-formant: O.Ind. pŕ̥śni- “mottled, speckled, *tabby, varicolored”, Gk. περκνός, originally “ποικιλός”, then, dunkelfleckig, dark, blauschwarz”, περκαίνει “wird dark”; πρακνόν μέλανα Hes.; Πρόκνη “die swallow”; without -n- M.Ir. erc “mottled, speckled, *tabby, oxblood, indigo “, also ‘salmon, Forelle, cow, Eidechse”, Welsh erch “mottled, speckled, *tabby” (= πέρκος); O.H.G. forhana, M.H.G. forhe(n), forhel “Forelle”, O.S. furnia, O.E.forn(e) ds. (*pr̥k̂-nü), ablaut. Swe. färna “ dace “ (*perk̂-nü); with -u̯o: O.H.G. faro, M.H.G. vare, flekt. varwer “farbig”, substantivized O.H.G. farawa “paint, color” (*pork̂-u̯ó-); Lat.-Gmc. fariō “Lachsforelle” (Gmc. *farhjōn-, older *farhwjōn-); other formations: Gk. πέρκος m. ‘sperber” (Aristot.), περκό-πτερος “weißköfige Geierart”, περκάζει “wird dark, black”; πρόξ, -κός f. and προκάς, -άδος “Hirschkalb”, πρώξ, -κός “Tautropfen”; πέρκη (Lat. perca Lw.) “ perch “, Lat. porcus “ein fish with Stachelflossen”, ligur. FlN Porco-bera (“Forellen fũhrend”); M.Ir. orc (and erc, see above) ‘salmon”; O.Ice. fjǫrsungr “trachinus draco” (*perks-ṇkó-); redupl. perhaps πάπραξ ein Thrac. Seefisch (“Forelle?”); perhaps here through Diss. eines *perk-ro-s to *pelcro-, *polcro-: Lat. pulc(h)er, aLat. polcher “beautiful” (= “varicolored”).References: WP. II 45 f., WH. II 384;See also: extension from per-1.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.